(Noun) warunek, zastrzeżenie;
with the proviso that... - z zastrzeżeniem, że; pod warunkiem, że;
n U zastrzeżenie
1. zastrzeżenie 2. klauzula
n 1. zastrzeżenie 2. klauzula
klauzula f
n warunek, zastrzeżenie
with (on) the proviso that… - pod warunkiem, że…
warunek
pod warunkiem
klauzula
zastrzeżenie, klauzula
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
That is the proviso which must underlie our approach to this directive.
To jest zastrzeżenie, które musi być podstawą naszego podejścia do tej dyrektywy.
All this under the proviso that it does not lead to the weakening of existing protection.
Wszystko przy założeniu, że nie prowadzi to do osłabienia istniejącej ochrony.
With this proviso, I warmly recommend approval of the document on behalf of the GUE/NGL Group.
Z tym zastrzeżeniem zachęcam do przyjęcia przedmiotowego dokumentu w imieniu Grupy GUE/NGL.
However, this is a 'yes' vote with a clear proviso.
Jednak jest to głosowanie na "tak” z wyraźnym zastrzeżeniem.
With that proviso we vote in favour.
Z tym zastrzeżeniem głosujemy za przyjęciem sprawozdania.
Maybe the added proviso on the site to the "randomly chosen" says it all: "Definitions of random may vary.
However, this is a 'yes' vote with a clear proviso.
Jednak jest to głosowanie na "tak” z wyraźnym zastrzeżeniem.
So I wrote an algorithm that included a proviso for it.
Więc napisałam algorytm, który to uwzględniał.
Now, did that proviso come before or after you insisted on cash in advance?
Czy ta klauzula zjawiła się przed, czy po tym, jak dostałeś zaliczkę?
That is the proviso which must underlie our approach to this directive.
To jest zastrzeżenie, które musi być podstawą naszego podejścia do tej dyrektywy.
All this under the proviso that it does not lead to the weakening of existing protection.
Wszystko przy założeniu, że nie prowadzi to do osłabienia istniejącej ochrony.
Therefore, the rapporteur has my full support, with the proviso that no Members be sent here from national parliaments.
Dlatego też sprawozdawca ma moje pełne poparcie, z zastrzeżeniem, że żadni posłowie nie powinni tu trafić z parlamentów krajowych.
With that proviso we vote in favour.
Z tym zastrzeżeniem głosujemy za przyjęciem sprawozdania.
With proviso that nothing be removed, nothing disturbed.
Z zastrzeżeniem, że wszystko zostanie tak, jak było.
Far from it, we need to keep the labour market borders open, with the proviso that the flow of workers is legal and suited to the relevant state's needs.
Wręcz przeciwnie, musimy utrzymać otwartość granic rynku pracy, przy czym napływ pracowników musi odbywać się zgodnie z prawem i musi być dostosowany do odpowiednich potrzeb państwa.
I agree with the retention of the instrument for guaranteeing traditional specialities, with the proviso that the rules for registration should be simplified.
Zgadzam się na utrzymanie instrumentu gwarantującego tradycyjne specjalności, pod warunkiem, że uproszczone zostaną przepisy dotyczące rejestracji.
Yes, we should provide for a minimum income, but with the proviso that it must not, under any circumstances, lead to a new form of indirect or reverse discrimination.
Powinniśmy zapewnić dochód minimalny, ale z zastrzeżeniem, że nie może on w żadnym wypadku prowadzić do nowych form pośredniej lub pozytywnej dyskryminacji.
Europeans are digitally dependent nowadays, and we wish to be digitally dependent, but with the proviso that we feel safe and secure on the Internet.
Europejczycy są dziś zależni od cyber przestrzeni i chcą być od niej zależni, ale pod warunkiem, że będziemy bezpieczni i chronieni w internecie.
With this proviso, I warmly recommend approval of the document on behalf of the GUE/NGL Group.
Z tym zastrzeżeniem zachęcam do przyjęcia przedmiotowego dokumentu w imieniu Grupy GUE/NGL.
Such a system should be created following the development of an additional independent procedure that would stand alongside national provisions with the proviso that it would only apply to cross-border issues.
System ten powinien zostać utworzony w wyniku wypracowania dodatkowej, autonomicznej procedury, która występowałaby równolegle do przepisów krajowych przy zastrzeżeniu obowiązywania tylko w sprawach o charakterze transgranicznym.
I believe that the European Union has always insisted that the benchmarks ought to be respected, and that this is then a proviso for any negotiations to be concluded.
Uważam, że Unia Europejska zawsze kładła nacisk na przestrzeganie wskaźników i jest to zatem warunek zakończenia wszelkich negocjacji.
For this reason, I support the recommendations of my colleague, Luis Queiró, on the consistent application of the principles of proportionality and subsidiarity in this sector, on a case-by-case basis, with the proviso that all the security and safety requirements are complied with.
Z tego powodu popieram zalecenia przedstawione przez mojego kolegę, posła Luisa Queiró, dotyczące konsekwentnego zastosowania w omawianym sektorze zasad proporcjonalności i pomocniczości, na podstawie indywidualnej, pod warunkiem, że przestrzegane są wszystkie wymogi z zakresu bezpieczeństwa i ochrony.
I think that an intermediary category is needed for regions for the duration of the next programming period, with the only proviso being that the allocation of funds earmarked for these regions does not affect the allocations intended for achieving the convergence and competitiveness objectives.
Uważam, że w kolejnym okresie programowania potrzebna jest kategoria pośrednia regionów, przy czym jedynym założeniem jest to, by środki przeznaczone na te regiony nie wpływały na środki przeznaczone na realizację celu konwergencji i konkurencyjności.