(Interjection) niestety;
int niestety!
niestety
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
alas for P&G, in May 2009 the Court of Appeal reversed the earlier decision.
You wait expectantly for them go the whole nostalgic hog and hit you with a novelty dance track along the lines of Agadoo, but, alas they don't: instead it ends with a reprise of the title track, and a satisfying sense of having accomplished what they set out to achieve.
Alas, no, I don't think our union would please your family.
Niestety nie. Nie sądzę, by nasz związek ucieszył twoją rodzinę.
Alas, the final decision on the rotation system has not yet been made.
Niestety, ostateczna decyzja na temat systemu rotacyjnego nie została jeszcze podjęta.
Alas, the print we took off your.38 was just a little small.
Niestety, odciski zdjęte z 38-ki były nieco mniejsze od twoich.
Alas, if he were brave this would not be necessary.
Niestety. Gdyby był odważny, to nie byłoby konieczne.
Alas, many other human rights defenders are at risk in Iran.
Niestety, wielu innych obrońców praw człowieka w Iranie znajduje się w niebezpieczeństwie.
Alas, we are all but players in an ever-changing world.
Niestety, jesteśmy tylko pionkami w ciągle zmieniającym się świecie.
Alas, you will not be able to say all.
Niestety, nie będziesz mógł wszystkiego powiedzieć.
Your beauty without that, alas, would prove but my destruction.
Twoje piękno bez tego, niestety, byłoby dowodem mego zniszczenia.
Just calling to see if you were back yet. But alas, no beau.
Dzwonię, żeby zobaczyć, czy już wróciłeś, ale niestety, nie ma cię.
Alas, we failed to document his wishes in writing, as required by law.
Niestety, nie udało nam się zadokumentować jego woli w formie pisemnej, jak wymaga prawo.
But, alas, our love was not meant to be.
Ale... ...widocznie nasza miłość nie miała zaistnieć.
Alas... it is the only thing in this world I have left.
Niestety... to jedyne co mi na tym świecie zostało.
Alas, much as we'd like to, we can't import it.
Niestety, jak bardzo byśmy jej chcieli, nie można jej sprowadzać.
Alas, princess, I think it is not to happen.
Niestety, Księżniczko, myślę że do niego nie dojdzie.
Alas, the latter case is not yet maintained and should therefore be strived for.
Niestety ta ostatnia kwestia nie została dotychczas rozwiązana i dlatego też powinna stanowić przedmiot żywego zainteresowania.
Alas, one can choose one's friends but not one's family.
Niestety, przyjaciół się wybiera, ale nie rodzinę.
Alas... I have wandered this road for many a day and night.
Niestety... wędrowałem tą drogą wiele dni i nocy.
But alas I have no news of him.
Lecz niestety nie mam wieści od niego.
Alas, our journey round Little Britain is at an end.
Niestety, nasza podróż po Małej Brytanii dobiegła końca.
But alas, his heart is not mine to have
Niestety, jego serce nie jest do kopalni
Alas, Lorna is largely untouchable for someone of my social standing.
Niestety, Lorna jest nietykalna dla kogoś o moim statusie społecznym.
Alas, madam, he's been called out on state business.
Niestety, pani, interesy państwowe go wezwały.
That's a good story, it's well told, ever evolving, but alas untrue.
Dobrze opowiedziana historia. Zawsze ewoluuje. No ale nieprawdziwa.
Alas, I cannot take less than one silver.
Niestety, nie mogę wziąć mniej, niż jednego srebrnika.
Alas, your plans have hit a snag in the form of the will of the Irish people.
Niestety, realizację pańskich planów sparaliżowała niespodziewana przeszkoda w postaci woli wyrażonej przez naród irlandzki.
Alas, this policy has progressively lost its luminescence and radiance.
Jednak polityka ta stopniowo straciła swoją jasność i świetlistość.
Alas, our path is blocked by Momon's army of evil.
Niestety, na naszej drodze stoi diabelska armia Mamony.
Alas, Frydo's weakness was no match for the die's strength.
Niestety, słabość Fryda nie miała szans z siłą kości.
The lover said something, so did the lass what they said, alas.
Kochanek coś powiedział, to samo zrobiła dziewczyna Co oni powiedzieli, niestety.
Alas, Chelsea seems intent on marketing herself as a sophisticated escort.
W dodatku Chelsea reklamuje siebie jako wyszukana dziewczyna do towarzystwa.
She has, alas, a scandal in her family.
Niestety dla niej, miała w rodzinie skandal.
Alas that these evil days should be mine.
Niestety te złe dni powinny być moje...
No, you should, but alas, we are where we are.
Nie, ty powinnaś, niestety - jest, jak jest.
Alas, some of their owners were not cooperative.
Niestety, niektórzy ich właściciele nie chcieli współpracować.
Alas. Who wouldn't want a family, I always say.
Zawsze powtarzam, kto nie chciałby mieć rodziny?
Alas, the title of today's debate is Italy.
Niestety tytuł niniejszej debaty odnosi się jedynie do Włoch.
Alas, I can dance nothing but the waltz.
Niestety, mogę nie potańczyć niczego tylko walca.
Alas, mademoiselle, that is the extent of my Swedish.
Niestety, panno, taki jest stopień znajomości mojego szwedzkiego.
Alas, things are not what they seem.
Niestety, rzeczy nie są takie na jakie wyglądają.
But now, alas, you're in bad odor with the
Lecz teraz, niestety, jesteś w złych stosunkach z
Alas, as we have seen today, sometimes some groups are not as tolerant of different views as others.
Niestety, dzisiaj widzieliśmy, że czasami niektóre grupy nie są tak tolerancyjne w stosunku do odmiennych poglądów, niż inne.
Alas, this is obviously not that place.
Niestety, na pewno forum tym nie jest to miejsce.
Alas, sir, what would you advise me do?
Biada mi, panie, co możesz mi doradzić?
Alas, Major Dobbin, are you still only her friend?
Majorze Dobbin ciągle jest pan tylko przyjacielem?
It is impolite to my friends waiting. Alas!
Niegrzecznie jest pozwalać, by moi przyjaciele czekali.
But, alas, the inventor made a serious mistake.
Niestety, wynalazca znów popełnił błąd.
A fine, fine man, alas, gone to his reward.
Wspaniały, wspaniały człowiek. Niech to będzie jego nagroda.
But alas, it is lost with its bearer, Frodo.
Ale niestety, to zaginie z jego przedstawicielem, Frodo.
Alas, we are but tramps in the gutter, here in the broken nation.
Niestety, jesteśmy kloszardem w rynsztoku, tu pośród upadłego narodu.
Alas, you're now in the hands of the
Niestety, teraz jesteś w rękach